2010年6月18日 星期五

遷站公告

本網站自即日起 遷往http://ccumanchustudies.blogspot.com/請大家繼續支持

2010年6月16日 星期三

那仁教授6/17將至本系演講

甘德星教授邀請蒙古國立大學那仁教授至本系演講。

時間:6/17日14:00-16:00
地點:本系212教室
講題:藏傳佛教對蒙古文化的影響


歡迎有興趣的朋友一同參與

2010年6月14日 星期一

CUHK Manchu Lanuage Course Description

Manchu Language Courses
CUHK
2003-2004


Manchu Documents (Elementary)

This is the first half of a year-long course that helps you read Manchu documents. In this semester, we will focus on documents written in the pointed script.

From weeks 1-3, you will learn the basics of the language, including writing and pronunciation. From weeks 3-6 we will study the postpositions and suffixes through basic sentence patterns, simple conversations and short texts. The remaining 6-7 weeks will be devoted to reading historical documents, including the Tongki fuqa sindaxa hergen-i dangse, known commonly as the Man-wen lao-tang; archival materials such as edicts and memorials; and other kinds of writings that you may find interesting to read (folk epics, shamanistic prayers, Buddhist sutras, St. Mark’s Gospel, phrase books, works on anatomy, musical lyrics etc.)

There is no prerequisite for the course. A good command of both Chinese and English is, however, presumed. You are reminded that a reading knowledge of a language typologically similar to Manchu such as Japanese, Korean, Mongolian, Uighur or Tibetan , though not essential, would help you understand the Manchu syntax and morphology better. Upon request, we might use, besides Manchu-Chinese materials, some other bilingual (Manchu-Japanese, Manchu-Korean, Manchu-Mongolian, Manchu-Tibetan) or multi-lingual texts in class to bring home certain grammatical features peculiar to the Manchu language.



Manchu Documents (Advanced)
This course is a continuation of “Manchu Documents (Elementary).” The focus is on Manchu texts written in the unpointed script, including the Tongki fuqa aqô hergen-i dangse, stele inscriptions, and newly discovered documents written in Old Manchu. You will also learn how to use native Manchu dictionaries and will be introduced to reference works essential to deciphering unregistered vocables that might crop up from time to time in the texts.

Though not a prerequisite, a reading knowledge of French, German and Russian would be helpful in using some of the reference works introduced in the course.

2010年6月9日 星期三

中正滿文班課程介紹(一):大夫第

甘教授在中正的滿文教學,通常會花半學期的時間教字母,讓同學有較多的時間熟悉滿文的拼寫。學完字母後,直接開始看檔案史料,同學必須回去先查字典,上課時輪流翻譯。在學習初期,三學分的課往往要花上幾天來準備,但同學也因此更容易熟悉滿文的文法。在孰悉一般滿文檔案後,便會閱讀其他滿文材料如「大夫第誥命」木匾。此木匾為香港新田文家所有。然而,工匠並不懂滿文,所以錯字連篇。甘教授要求同學看誥命的中文部分,還原出原本的滿文。同學必須對滿文文法有一定基礎,才能夠面對這項考驗。諸位朋友可以試著閱讀看看。針對這塊木匾,甘教授正在撰寫專文,未來發表後請各位朋友不吝批評指教。





照片由鄧國亮先生提供

2010年5月28日 星期五

中正大學的滿語課程

甘德星教授在中正大學開設滿語課程多年,課程種類繁多。

在大學部開設的課程有
滿文閱讀入門 一學年課程
滿文文獻閱讀進階 一學年課程

在研究所開設的課程有
滿文檔案文獻選讀(初階) 一學年課程
滿文史料研究(進階) 一學年課程

另外,對於立志要用滿文做研究的同學,另外開有專題性課程。

滿文檔案文獻專題研究:八旗制度 一學期課程
滿文檔案文獻專題研究:《無圈點字檔》 一學期課程




甘德星老師滿文教學實況(2004年蔡名哲於「滿文閱讀入門」課堂上拍攝)

2010年5月26日 星期三

第二屆漢化、胡化、洋化:傳統社會的轉型與適應國際學術研討會

中正大學歷史系將於6/4-6/5兩天,於中正大學行政大樓國際會議廳舉行第二屆漢化、胡化、洋化:傳統社會的轉型與適應國際學術研討會。會議陣容堅強,議題豐富,歡迎各方人士參與。
甘德星教授6/5將於會議上發表〈民族性、認同、語言:愛新覺羅瀛生與滿語研究〉一文,探討禮親王之後愛新覺羅瀛生的認同問題,以及其在滿語言就上的貢獻。




2010年5月7日 星期五

甘德星:滿文羅馬字拼寫芻議

學術界目前對於滿文的羅馬字拼寫,主要是採用德國穆麟多夫的拼寫法。但此拼寫法在拼寫老滿文檔案以及佛經時,無法還原成滿文。甘德星教授此文主要是探討這點缺失,並提出新的拼寫法。


文章網址:線上閱讀點此下載

甘德星:The romanization of the early Manchu regnal names

甘德星老師此文主要是研究努爾哈赤、皇太極兩人御名轉寫的問題。努爾哈赤的滿文是怎麼寫?為什麼有些外國學者說皇太極的滿文名字是Abaxai(Abahai)?本文皆有詳論。



文章網址:線上閱讀點此下載

甘德星:「正統」之源-滿洲入關前後王權思想之發展與蒙藏轉輪王關係考辯

學術界有此一說:滿人入關之前,其正統觀念受到藏傳佛教影響。此學說在美國學界尤其盛行。甘德星教授擬對此問題作進一步的探討。

文章網址:線上閱讀點此下載

蔡名哲-《百二老人語錄.開國事》翻譯與註釋

百二老人語錄(Emu tangγô orin saqda-i gisun sarkiyan)是清代名臣松筠寫的滿文書,內容是一百二十位老人述說的故事。蔡名哲將此書第一篇故事翻譯,並加以註釋。文章刊載在《中國邊政》季刊,但刊出來的內容有些錯誤,日後將補正之。

文章網址:線上閱讀點此下載